中国特許情報の異表記・誤訳 用語編(その2)

2021年4月29日
アジア特許情報研究会:伊藤徹男

1.はじめに

用語の異表記は各出願書類で同一のものが異なる表現でなされているもので、それぞれ各出願で定義されていればそれを尊重するほかなく、調査するに際してそれらを異表記と捉えて検索せざるを得ない場合もあります。中国特許が英訳される場合には、特にスペルの長い英語用語などには誤字・脱字(誤記)が存在しますが、検索でそれら誤記を網羅して検索式とするのは困難でも査読では誤記だと認識して解釈できることが多いものです。
特定の物質名が一般名や商品名などに置き換わっている異表記は時には想像もつかないこともありますが、誤訳では想像のしようもなく、検索洩れを生じる要因となります。

中国語情報が誤った英語に訳されてデータベースに収録されたり、あるいは、代理人事務所等で英語情報を中国語に翻訳するに際して誤った中国語にされてしまう「誤訳」をここでは扱いますが、調査という観点からは前者が問題となります。
前にも触れましたが、中国特許の権利関係を判断するのは最終的には「中国語公報」であり、英語データベースに収録された「英語情報」はあくまでも補助的なものです。とは言っても我々調査担当者(特に私のように中国語が読み書きできない者)はまずは英語情報に当たり、英語情報の誤字・誤訳をカバーするために「念のために」中国語で検索しています。

前回紹介したような中国語英訳のスペルミスなどの誤記(誤字・脱字)、不適切な英訳などはここでは「誤訳」としては扱いません。明らかな翻訳間違いを中心に紹介したいと思います。
「polyurethane」は「poly urethane」とスペースが入るものも英訳の異表記と捉えて検索しますが、「polyure thane」などのようなスペルミスもあります。こんなひどいスペルミスなどを検索で拾うのは無理・・。ここではスペルミス(誤字)以外の用語の誤訳について議論します。

2.高分子(ポリマー)の略称誤訳

異なる分野間で同じ略称が異なる意味で使われていることがありますが、ここではそのような異なる分野間の略称の問題ではありません。略称が誤訳されている例を表1に挙げます。いずれも化学分野の用語ですが、他の分野でも同様に誤訳があると思います。
中国語に略称の英訳フルスペルが表記されているのはわかりますが、間違った英語が付与されているのもどうかと思います。

表1.略称の誤訳

商用英語データベースはCNIPRですが、台湾特許庁の無料データベースGPSSでも同じ英訳がなされています。
発明の名称中のポリエチレンの略称PEが「PE (Polyurethane)」のように誤訳されている例について詳細を見てみましょう。
請求の範囲を含めた原文中には「PE (Polyurethane)」の表記はないので権利的には問題はありませんが、発明の名称中に「聚氨酯(polyurethane)」の表記がないにも拘わらずPEをわざわざ括弧付きで「PE (polyurethane)」と誤訳しています。2000-2020年公開特許でわずかに11件ですが、polyethyleneの英訳もないので「polyethylene」では検索できません。
この11件について、特定の出願人、代理人事務所に誤訳が集中しているかについても調べましたが、そのようなことはないようです。

表2.発明の名称中のPE英訳

その他の略称の誤訳(括弧内のCN数字は出願番号)
ASA(Acrylate Styrene Acrylonitrile)
一般に、Acrylate Styrene Acrylonitrile, Acrylonitrile-Styrene-Acrylic ester, Acrylic ester-Styrene-Acrylonitrile, Acrylonitrile Styrene Acrylate, Acrylonitrile-Styrene-Acrylic acid, Acrylonitrile Styrene Acrylic rubber,Acrylic-Styrene-Acrylonitrileが「ASA」と略記されます。

alkenyl succinic anhydride(CN201410054727.8)やacetylsalicylic acid(CN201110302726.7)が「ASA」と略記されても、「ASA(Acrylonitile)」(CN201310549715.8)とは略記しません。Acrylonitileは一般に「AN」と略記されます。
以下も誤訳に近いものと言えます。
・「ASA(acrylonitrile-styrene-butyl acrylate)」(CN201811070207.0)
・「ASA(acrylonitrile-acrylic acid-styrene)」(CN201410130799.6)

EVA(Ethylene Vinyl Acetate)
「EVA (ethylene)」(CN201710785197.8)、「EVA(Ethylene-vinyl alcohol)」(CN201010122989.5)、「EVA (ethylene acetate」(CN201320446318.3)、「EVA(Acrylonitrile-Butadiene-Styrene)」(CN201610546055.1)は誤訳ですが、「EVA(ethylene vinyl acetute)」(CN201110098120.6)はドイツ語表記で誤訳ではありません。

PDMS(Polydimethyl Siloxane)
PDMS(聚二甲基硅氧烷)は「polydimethyl siloxane」と英訳されますが、「polydimethylsilane (PDMS)」(CN201910169001.1)は誤訳です。Polydimethylsilaneの中国語は似てはいますが「聚二甲基硅烷」です。

PET(PolyEthylene TerephthalateまたはPolyethylene glycol Terephthalate)
PET膜(polyester)は許容できるとしても「PET (polyethylene)」(CN201811063606.4)、「PET (polybutylece terephthalate)」(CN201310396892.7)、「Polyetherimide(PET)」(CN201410081601.X)、「PET (polyether)」(CN201310749791.3)は誤訳です。
「PET (Polyethylene Terephthalat)」(CN201410079926.4)は誤訳ではありませんが、これもドイツ語です。また、PETには以下のような英語異表記があります。
・PolyEthylene Terephthalate
・Poly Ethylene Terephthalate
・Polyethyleneterephthalate
・Polyethyleneglycol Terephthalate
・Polyethylene glycol Terephthalate
・Poly ethylene glycol Terephthalate
・PolyethyleneglycolTerephthalate
・Polyester Terephthalate

PPS(polyphenylene sulphide)
「polyphenylene sulphide」がPPSとは略称されますが、「polypropylene film」(CN201210230745.8)がPPSとされているのは誤訳です。

PTFE (Polytetrafluoro ethylene)
テフロンとして知られるPTFEですが、「PTFE (polyfluortetraethylene)」 (CN201611253323.7)、「PTFE (Poly Tetra Fluoro Eth) 」(CN201220710796.6)などの誤記もあります。

PVA(Polyvinyl Alcohol)
「PVA (Polyvinyl Acetate)」とする誤訳は36件も存在します。Polyvinyl Acetate(PVAc, 聚醋酸乙烯酯)を鹸化してPolyvinyl Alcohol(PVA, 聚乙烯醇)を合成します。

SBS (Styrene-Butadiene-Styrene)
「SBS(Star Block)」(CN200910187275.X)、「SBS(acid butadiene styrene)」(CN201120062828.1)は誤訳です。

高分子(ポリマー)の略称はまだ多くのものがありますが、例示はここまでとします。中国語の要約や請求の範囲にも略称のみで中国語表記はなく、詳細な説明中で定義しているものがあります(実案などでは定義のないものもあります)。発明の名称~請求の範囲で検索する場合には上記のような誤訳もあることを念頭に略称のみからの検索には注意が必要です。
また、略称からの検索では半角と全角の表記がありますので念のために検索でも「半角略称 or 全角略称」とした方がいいでしょう。

誤訳ではありませんが、前回はポリエチレンの略表記を紹介しました。その後、新たな略表記もありましたので、ポリウレタン(PU)の略表記と共に参考情報として紹介します。

PEの略表記(一部再掲)
・LPE :Linear Polyethylene (线性聚乙烯)
・XPE, XLPE :Crosslinked Polyethylene (交联聚乙烯)
・IXPE :Irradiation Crosslinked Polyethylene (交联聚乙烯)
・HBPE :Hyperbranched Polyethylene (超支化聚乙烯)
・LDPE :Low Density Polyethylene (低密度聚乙烯)
・LLDPE :Linear Low Density Polyethylene (线性低密度聚乙烯)
・mLLDPE:metallocene Linear Low-Density Polyethylen (茂金属低密度聚乙烯)
・ULDPE :Ultralow Density Polyethylene (超低密度聚乙烯)
・VLDPE :Very Low Density Polyethylene (极低密度聚乙烯)
・HDPE :High-Density Polyethylene (高密度聚乙烯)
・HPPE :High-Performance High-modulus Polyethylene (高性能聚乙烯)
・HMWPE :High Molecular Weight Polyethylene (超高分子量聚乙烯)
・UHMWPE:Ultra-High Molecular Weight Polyethylene (超高分子量聚乙烯)
・UMWHDPE:Ultra-High Molecular Weight High Density Polyethylene (超高分子量高密度聚乙烯)
・BOPE :Biaxially-Oriented Polyethylene (定向的聚乙烯)
・CPE :Chlorinated Polyethylene (氯化聚乙烯)
・HCPE :High Chlorinated Polyethylene (高氯化聚乙烯)
・mPE :Metallocene Polyethylene (茂金屬聚乙烯)
・EPE :Expandable Polyethylene (聚乙烯发泡)

PUの略表記
・PU :Polyurethane(聚氨酯)
・PUA :Polyurethane Acrylate(聚氨酯丙烯酸酯)
・PUD :Polyurethane Dispersion(聚氨酯分散体)
・PUF :Polyurethane Foam(聚氨酯泡沫)
・PUR :Polyurethane Rubber or Polyurethane Resin
・ETPU :Expanded Thermoplastic Polyurethane
・FPU :Flexible Polyurethane
・HPU :Polyurethane macromer
・MPU :Millable Polyurethane
・OCF :One-component Polyurethane Foam
・PLAU :Polylactic Acid based Polyurethane
・SPU :Silicate Polyurethane
・TPU :Thermoplastic Polyurethane
・WPU :Water-soluble Polyurethane

用語の誤訳については次回以降、紹介します。

以上